Rooting out the Meaning

Noun = Prefix(es) Root Suffix(es)
लाभ
lābha labh a
Profit to gain
मान
 māna man a
 Regard to think
 संतार
 saṁtāra sam tar a
 Inclusively Surpassing to surpass
 निन्दन
 nindana nind ana
 Defamy, censure to insult
 भग
 bhaga bhag a
 Opulence, Fortune to divide / share
 वर्तन
 vartana vart ana
Motion to move
 बोधन
 bodhana bodh ana
 Comprehension to comprehend
 स्थान
 sthāna stha ana
 Place  to stand
 दर्शन
 darśana dṛś ana
 Audience / Meeting to see
 अादर्श
 ādarśa ā dṛś a
 Illustration / Display to see

English to Sanskrit

Let’s figure out how to say, “With his eye, the man sees the bliss of the village.

“Eye” can be akṣa or nayana or netra. Let’s use netra. We have to conjugate it in the “with” case. That’s case 3, and the ending is -ena, e replacing the a. So, netreṇa means “with his eye.”

The man is the subject: naraḥ.

The man sees: paśyati.

Bliss is ānanada. Village is grāma. We need village to be in the “of” case,  Case 6, where the ending is -sya. So, grāmasya. Now the two words form a pair, we’ll put the thing that possesses the other thing first. Villiage possesses bliss, so village first, followed by bliss: grāmasya+ānanda = grāmasyānanda. We have to make sure this is understood to be the object of the seeing, so the compound should get the inflection of an object, -m. So, grāmasyānandam

Put the words together: naraḥ netreṇa grāmasyānandam paśyati. Make considerations for Sandhi: naro netreṇa grāmasyānandaṁ paśyati. 

नरो नेत्रेण ग्रामस्यानन्दं पश्यति

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s